Купить книгу Майн Кампф Адольфа Гитлера

Купить книгу Майн Кампф Адольфа Гитлера на русском в онлайн магазине

mein kampf купить украина
mein kampf купить москва
майн кампф купить москва
майн кампф купить украина

Профессиональные "борцы с экстремизмом" и прочие запретители лишают людей свободного доступа к этой книге под предлогом того что она плохая и что-то там несёт и разжигает. Практически никто из них не разбирает книгу по пунктам - потому как на конкретные вопросы им даже ответить нечего и они тут же садятся в лужу. Потому что большая часть обвинений в адрес Майн Кампф основана на , мягко говоря, подлоге еврея-переводчика Карла Радека (см. ниже) и это легко доказуемо. Наконец, Майн Кампф запрещают, потому что эта книга ПРАВДИВА И АКТУАЛЬНА и сейчас. Потому что она объясняет происходящее в настоящее время на пространствах б. СССР и заставляет людей задуматься.

Реальная причина запрета - у власти находятся евреи, либо купленные ими люди-подстилки, и книгу запрещают исключительно потому что она правдива и неугодна власти.

Следует отметить, что это книга немецкого националиста и патриота, который любил всё-таки немецкий народ, а не какой-либо другой, так что славянам, даже НС, не следует низкопоклонничать перед ней либо её автором, своё самоуважение иметь надо. Однако неоспоримо, что на её базе, с поправками на нацию, можно и нужно формировать мировоззрение правильного и любящего свой народ гражданина и патриота.

Вам предлагается практически единственный вариант доступа к русскоязычной версии этой книги в бумажном, а не электронном варианте.

14/88 всем!

 

*****

 

Издания.

«Моя борьба», перевод 33 г. (К. Радек) для партийных деятелей

«Моя борьба», перевод с немецкого, 1992, издательство «Т-ОКО» - первая публикация русского перевода в новейшей истории.

«Моя борьба», перевод с немецкого, 1998, С комментариями редакции / Адольф Гитлер, 590, [8] с. 23 см, Москва, Витязь.

«Моя борьба», перевод с немецкого, 2002, издательство «Русская правда».

«Моя борьба», перевод с немецкого, 2003, 464, Москва, Социальное Движение.

«Моя борьба» — Харьков: ООО «Свитовид», 2003.— 704 с. (украинское издание на русском языке)

Плюс было ещё несколько малоизвестных самиздатовских вариантов, благо искусство книгопечатания в настоящее время сильно развилось и удешевилось, и для издания более не требуется тайно скупать глицерин по аптекам, как в начале XX в.

Вот, собственно, ссылка на текст книжки: http://web.archive.org/web/20070123013917/lib.ru/POLITOLOG/AE/putx.txt, но там всё идентично Радеку, за исключением, цитируем: "По сравнению с первым книжным изданием, в данном издании грамматика исправлена на современную и исправлены найденные опечатки, исправлен порядок размещения блоков текста."

Помимо российского, конечно, существует некоторое количество переводов на другие языки мира; Майн Кампф издавалась в Польше, кажется в Чехии, несколько раз в Турции (где стала бестселлером), в 2003г. она издавалась в Эстонии (на эстонском). Самый известный и самый качественный - это Майн Кампф в переводе Форда (читать Майн Кампф в переводе Джеймса Мерфин онлайн)  на английский (только не путать с известным автомобилистом и не менее известным антисемитом Генри Фордом). Перевод действительно грамотный, максимально приближенный к оригиналу, и может стать неплохой заменой для тех, кому хочется установить истину, но не владеет немецким.

Ситуация же с бумажными с изданиями следующая. Американцы в 45м захватили немалую часть культурного наследия Германии, но впоследствии кое-что вернули, в том числе Майн Кампф, права на который были с хитрым умыслом переданы правительству Баварии. Последние, как только видят где-либо официальное издание, тут же бросаются в германский МИД с требованием пресечь нарушение, начинается международный скандал, и дальнейшее издание прекращается. Причём вопрос не финансовый, а чисто политический, права на издание принципиально не выдаются НИКОМУ, они ведут себя как та собака на сене. Вот как евреи боятся правды. Впрочем, 31 декабря 2015 года права истекают, и Майн Кампф вероятно будет издан в большинстве стран мира, где это не запрещено. Но можно с уверенностью сказать, что он НЕ будет издан в самой Германии либо России, а также большинстве европейских стран, ввиду ограничений действующего законодательства. К слову сказать, сами амеры вполне официально издают и сейчас (видимо оставили легальную лазейку), а деньги от продажи пускают на помощь мифическим жертвам Холокоста.

 

*****

 

Теперь немного о российском переводе. К сожалению, единственный русский перевод был сделан ещё в 1933 году видным деятелем большевистской партии, львовским евреем (да-да) Карлом Собельсоном, под творческим псевдонимом Карл Радек. Иных переводов, обнаружить в свободном доступе не удалось, и, вполне вероятно, они попросту не существуют ни в русском ни в украинском вариантах.

Этот перевод был "адаптирован" заинтересованными лицами с изменением трактовки некоторых важных моментов книги. Классическая "еврейская" ложь - 98% правды, и незаметные на первый взгляд 2% лжи, которые, тем не менее,  меняют положение вещей с ног на голову. 

Впрочем нет ничего удивительного, т.к. перевод был сделан евреем и для евреев. Формально - "для ознакомления высшего партийного руководства", которое уже успело подзабыть идиш (еврейская разновидность немецкого - родной язык большинства западноукраинских евреев и особенно евреев Галиции, ввиду нахождения данных территорий под властью Австро-Венгрии). И тут они подсуетились таки-да :)

Из энциклопедии: РА́ДЕК Карл Бернгардович (псевдоним, настоящая фамилия Собельсон; 1885, Львов, – 1939, ?), деятель европейского социал-демократического и коммунистического движений, советский партийный публицист.

Впрочем кончил этот еврейский уголовник,  также как и большинство его подельников, плохо, и точно неизвестно где именно. По одним сведениям, он погиб на зоне, возможно от рук других еврейских уголовников. По другим, Радек сидел в орловской тюрьме до сентября 1941 года и перед наступлением немцев вместе с другими был расстрелян в Медведевском лесу под Орлом.

 

Ниже приводим выдержки из блога http://rosticus.livejournal.com/199873.html

Когда я читал русскую версию  знаменитой книжки "Майн Кампф" меня не покидало ощущение, что написано это наглым  украинским евреем, а вовсе не сентиментальным австрийцем...

Обороты речи, канцелярские выражения, бесконечные утвердительные наречия, постоянные бессмысленные перескакивания из одного на другое вне всякого контекста.  Наконец, больше всего меня поразило, как это Гитлер мог так  откровенно написать о том, что собирается "завоевать" Россию в соответствующей главе, которую цитировали все кому ни лень в качестве доказательства. Я думал, что как же это с одной стороны Гитлера советская пропаганда изображает хитрым и коварным агрессором который "вероломно" ни с того ни с сего напал на СССР притворяясь "овечкой"  подписавши при этом пакт Скрябин-Риббентроп о "ненападении", с другой стороны взял и прямо и откровенно чёрным по белому написал в книжке "мы собираемся завоевать Россию".

То есть в этом мне казалось противоречие большое. Даже если бы у Гитлера были соответствующие планы и мечты, мне казалось, что очень вряд ли прямым текстом о таком можно было написать в программной книге.

Когда я взял немецкий оригинал выяснялось, что действительно смысл передан лишь самый приблизительный.  Особенно если учитывать, что можно сказать абсолютно тоже самое но разными словами, и смысл от этого меняется часто на противоположный.

И самое главное, что в оригинальной главе о России  отсутствует слово "завоевание". Там речь идёт лишь о том, что Россия захвачена еврейскими бандитами, которые  рано или поздно, но неизбежно  доведут Россию до тотального краха и тогда Германия должна будет обратить внимание на огромные пространства, некогда подконтрольные русским. 

Приведу  в качестве иллюстрации просто  даже начало самое из оригинала и радековского (каноническогго)  перевода Майн Кампфа.


Немецкий оригинал:

Als glückliche Bestimmung gilt es mir heute, daß das Schicksal mir zum Geburtsort gerade Braunau am Inn zuwies. Liegt doch dieses Städtchen an der Grenze jener zwei deutschen Staaten, deren Wiedervereinigung mindestens uns Jüngeren als eine mit allen Mitteln durchzuführende Lebensaufgabe erscheint!

Deutschösterreich muß wieder zurück zum großen deutschen Mutterlande, und zwar nicht aus Gründen irgendwelcher wirtschaftlicher Erwägungen heraus. Nein, nein: Auch wenn diese Vereinigung, wirtschaftlich gedacht, gleichgültig, ja selbst wenn sie schädlich wäre, sie möchte dennoch stattfinden. Gleiches Blut gehört in ein gemeinsames Reich. Das deutsche Volk besitzt so lange kein moralisches Recht zu kolonialpolitischer Tätigkeit, solange es nicht einmal seine eigenen Söhne in einen gemeinsamen Staat zu fassen vermag. Erst wenn des Reiches Grenze auch den letzten Deutschen umschließt, ohne mehr die Sicherheit seiner Ernährung bieten zu können, ersteht aus der Not des eigenen Volkes das moralische Recht zur Erwerbung fremden Grund und Bodens.

Радековсский перевод:

Счастливым предзнаменованием кажется мне теперь тот факт, что судьба предназначила мне местом рождения именно городок Браунау на Инне. Ведь этот городок расположен как раз на границе двух немецких государств, объединение которых по крайней мере нам, молодым, казалось и кажется той заветной целью, которой нужно добиваться всеми средствами.

Немецкая Австрия во что бы то ни стало должна вернуться в лоно великой германской метрополии и при том вовсе не по соображениям хозяйственным. Нет, нет. Даже если бы это объединение с точки зрения хозяйственной было безразличным, более того, даже вредным, тем не менее объединение необходимо. Одна кровь - одно государство! До тех пор пока немецкий народ не объединил всех своих сынов в рамках одного государства, он не имеет морального права стремиться к колониальным расширениям. Лишь после того как немецкое государство включит в рамки своих границ последнего немца, лишь после того как окажется, что такая Германия не в состоянии прокормить - в достаточной мере все свое население, - возникающая нужда дает народу моральное право на приобретение чужих земель.

например слово "Mutterlande"  формально переведено как "Метрополия" . Однако в русском языке слово "метрополия" имеет  другое значение антоним к "колония", а не   к "чужбина". На самом деле Mutterlande - материнская земля,  Родина, Отчизна и.т.п.

Где Радек нашёл оборот "во что бы то ни стало"? в предложении;

"Deutschösterreich muß wieder zurück zum großen deutschen Mutterlande zwar nicht aus Gründen irgendwelcher wirtschaftlicher Erwägungen heraus"

Его там нет

Предложение  Gleiches Blut gehört in ein gemeinsames Reich - "Одинаковая (общая) кровь нуждается в общем государстве.".
 

Радек из него сделал лозунг добавив ещё и восклицательный знак в конце:
Одна кровь - одно государство!  (Так было бы если бы Адольф написал что то вроде Ein Blut - Ein Reich!)

И тому подобные трюки, от которых лопаются брюки на каждом шагу. Литератор Радек явно вошёл во вкус "творения".

Таким образом, МК начиналось с того, что Гитлер пишет о том, что немцы не имеют никакого морального права заниматься империализмом до тех пор, пока народ немецкий разделён, более того империализм имеет смысл только тогда, когда народу тесно в границах просто физически земля не в состоянии прокормить такое количество народа.

Каким же образом выходит, что в МК в конце Гитлер прямым текстом пишет о "Завоевании России"?
Ну так вот оно, самое известное (и самое лживое) из радековского перевода:

Мы, национал-социалисты, совершенно сознательно ставим крест на всей немецкой иностранной политике довоенного времени. Мы хотим вернуться к тому пункту, на котором прервалось наше старое развитие 600 лет назад. Мы хотим приостановить вечное германское стремление на юг и на запад Европы и определенно указываем пальцем в сторону территорий, расположенных на востоке. Мы окончательно рвем с колониальной и торговой политикой довоенного времени и сознательно переходим к политике завоевания новых земель в Европе.

Когда мы говорим о завоевании новых земель в Европе, мы, конечно, можем иметь в виду в первую очередь только Россию и те окраинные государства, которые ей подчинены.

Сама судьба указует нам перстом. Выдав Россию в руки большевизма, судьба лишила русский народ той интеллигенции, на которой до сих пор держалось ее государственное существование и которая одна только служила залогом известной прочности государства. Не государственные дарования славянства дали силу и крепость русскому государству. Всем этим Россия обязана была германским элементам - превосходнейший пример той громадной государственной роли, которую способны играть германские элементы, действуя внутри более низкой расы. Именно так были созданы многие могущественные государства на земле. Не раз в истории мы видели, как народы более низкой культуры, во главе которых в качестве организаторов стояли германцы, превращались в могущественные государства и затем держались прочно на ногах, пока сохранялось расовое ядро германцев. В течение столетий Россия жила за счет именно германского ядра в ее высших слоях населения. Теперь это ядро истреблено полностью и до конца. Место германцев заняли евреи. Но как русские не могут своими собственными силами скинуть ярмо евреев, так и одни евреи не в силах надолго держать в своем подчинении это громадное государство. Сами евреи отнюдь не являются элементом организации, а скорее ферментом дезорганизации. Это гигантское восточное государство неизбежно обречено на гибель. К этому созрели уже все предпосылки. Конец еврейского господства в России будет также концом России как государства. Судьба предназначила нам быть свидетелем такой катастрофы, которая лучше, чем что бы то ни было, подтвердит безусловно правильность нашей расовой теории.


И вот немецкий текст::

Damit ziehen wir Nationalsozialisten bewußt einen Strich unter die außenpolitische Richtung unserer Vorkriegszeit. Wir setzen dort an, wo man vor sechs Jahrhunderten endete. Wir stoppen den ewigen Germanenzug nach dem Süden und Westen Europas und weisen den Blick nach dem Land im Osten. Wir schließen endlich ab die Kolonial- und Handelspolitik der Vorkriegszeit und gehen über zur Bodenpolitik der Zukunft.

Wenn wir aber heute in Europa von neuem Grund und Boden reden, können wir in erster Linie nur an Rußland und die ihm untertanen Randstaaten denken.

Das Schicksal selbst scheint uns hier einen Fingerzeig geben zu wollen. Indem es Rußland dem Bolschewismus überantwortete, raubte es dem russischen Volke jene Intelligenz, die bisher dessen staatlichen Bestand herbeiführte und garantierte. Denn die Organisation eines russischen Staatsgebildes war nicht das Ergebnis der staatspolitischen Fähigkeiten des Slawentums in Rußland, sondern vielmehr nur ein wundervolles Beispiel für die staatenbildende Wirksamkeit des germanischen Elementes in einer minderwertigen Rasse. So sind zahlreiche mächtige Reiche der Erde geschaffen worden. Niedere Völker mit germanischen Organisatoren und Herren als Leiter derselben sind öfter als einmal zu gewaltigen Staatengebilden angeschwollen und blieben bestehen, solange der rassische Kern der bildenden Staatsrasse sich erhielt. Seit Jahrhunderten zehrte Rußland von diesem germanischen Kern seiner oberen leitenden Schichten. Er kann heute als fast restlos ausgerottet und ausgelöscht angesehen werden. An seine Stelle ist der Jude getreten. So unmöglich es dem Russen an sich ist, aus eigener Kraft das Joch der Juden abzuschütteln, so unmöglich ist es dem Juden, das mächtige Reich auf die Dauer zu erhalten. Er selbst ist kein Element der Organisation, sondern ein Ferment der Dekomposition. Das Riesenreich im Osten ist reif zum Zusammenbruch. Und das Ende der Judenherrschaft in Rußland wird auch das Ende Rußlands als Staat sein. Wir sind vom Schicksal ausersehen, Zeugen einer Kraftprobe zu werden, die die gewaltigste Bestätigung für die Richtigkeit der völkischen Rassentheorie sein wird.

Unsere Aufgabe, die Mission der nationalsozialistischen Bewegung, aber ist, unser eigenes Volk zu jener politischen Einsicht zu bringen, daß es sein Zukunftsziel nicht im berauschenden Eindruck eines neuen Alexanderzuges erfüllt sieht, sondern vielmehr in der emsigen Arbeit des deutschen Pfluges, dem das Schwert nur den Boden zu geben hat.

Предложение 

Wenn wir aber heute in Europa von neuem Grund und Boden reden, können wir in erster Linie nur an Rußland und die ihm untertanen Randstaaten denken.

Переводится дословно как

"Когда же мы сегодня в Европе о новых землях (в обоих значениях) говорим, можем мы в первую очередь  о  России и о подчинённый её окрайних (украйних) государствах думать."

И где тут Радек нашёл слово "завоевание" (Eroberung)?  Гитлер достаточно политкорректен чтобы написать прямо прямо о "завоевании" да ещё и России.

И дальше поясняется почему. Потому что пишется, что такое огромное государство  создано высшей германской ("арийской" в данном контексте а не "немецкой")  расой, которая теперь вовсю истребляется евреями. Они лишили русский народ его интеллигенции, то есть  культурной элиты, и сами заняли его место (ну это вполне правдоподобно  раз даже сам Майн Кампф переведён на русский язык  галицийским евреем).

Пишется, что Россия неизбежно развалится и для Германии открываются большие перспективы в получении территорий, которые можно будет колонизировать.

То есть значение  этого абцаза прямо противоположно. Гитлер совершенно не собирается вооружаться до зубов чтобы "завоёвывать" Россию. Гитлер пишет, что она развалиться сама под влиянием разлагающего еврейского и прочих низших рас элементов.

Дальше. Он пишет, что ему не нужен новый поход Александра Македонского. Ему нужны земли для прокорма  немецкого населения и только.  Меч оправдан только тогда, когда плугу уже нет  места где развернуться. Вот о чём идёт речь  в МК.

Таким образом полная фальсификация советской пропаганды совершенно очевидна. Недаром даже радековский перевод был советским людям недоступен и близко. В общем сейчас вопрос за финансированием грамотного перевода.

Вот ссылки на оригинальный немецкий текст:
1я часть http://www.magister.msk.ru/library/politica/hitla003.htm
2я часть http://www.magister.msk.ru/library/politica/hitla004.htm

Многие люди резонно возразят, что, раз Гитлер был такой уж белый и пушистый, то почему же часть событий Второй Мировой вылилась в Великую Отечественную (войну Германии с Россией и 27 миллионов жертв со стороны последней). Тема эта достаточно большая, но вкратце можно сказать - Гитлеру не оставили выхода, он сам находился под угрозой двух неизбежных ударов с Востока и Запада. Подробнее можно почитать вот здесь: Кто развязал Вторую Мировую войну?  и Вторая Мировая - а если бы в войне победили немцы? Ещё рекомендуется почитать Политическое завещание Адольфа Гитлера - даже стоя на грани смерти у него не было ненависти к русскому народу, и это - исторический факт. Скорее было признание того, что мир останется за более сильным, победившим народом, который однако будет искать союза с германцами. 

К сожалению последнее пророчество в отношении России не оправдалось, а оправдались более ранние - что евреи погубят Россию и неожиданно освободившееся пространство можно будет занять и освоить, только активно занимаются этим конечно не немцы, а китайцы, кавказцы, среднеазиаты... То же самое завоевание, только без официального объявления войны, при тотальном предательстве руководителей - ельцина, путина, медведева, чубайса и т.п.

 

Теги: Купить книгу Майн Кампф Адольфа Гитлера, mein kampf купить украина, mein kampf купить москва, майн кампф купить москва, майн кампф купить украина, Моя Борьба

[BACK]

 


Home ] Скачать книги и видео Белого Сопротивления ] Комментарии посетителей ]